Носитель языка
Носитель языка не является гарантированным качественным результатом, который вам требуется. Часто носителя языка заказывают, не понимая необходимости его привлечения. Например, могут заказать перевод таких документов, как резюме, меню, маленький каталог или договор. Так как данные документы чаще всего маленькие и несложные, то просто хороший специалист сможет его качественно перевести, а вы сразу можете его использовать. Более подробно вы также можете посмотреть на сайте бюро переводов InTime — https://byuro-perevodov.com.ua/.
Для чего же нужен носитель языка? Для начала стоит понимать, что носитель языка это переводчик, который в совершенстве владеет иностранным языков, то есть для него он является родным, кроме этого у него дополнительное образование переводчика. Это позволяет получать качественный результат перевода любой сложности. Такие тексты обычно можно использовать для документов внешнего пользования. Например, презентации, каталоги, сайты. Конечно, если у вас маленький сайт, с несложными текстами, то не стоит привлекать носителя, так как в данном случае вы просто будете переплачивать.
Еще одним отличием носителя от обычного специалиста является то, что стоимость его услуг в 3 раза больше, чем обычного специалиста. Например, обычный специалист переведет текст несложного характера за 3-4 доллара, в том же случае стоимость перевода носителем языка составляет от 12 долл. за 1 страницу. 1 страница это 1800 символов с пробелами, считается как расчетная единица. Более детально вы можете посмотреть по ссылке — https://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/pismennyiy-perevod/srochnui-perevod-kiev/.
Минусом использования такого варианта, то есть привлечения носителя языка, составляет то, что заверить документы у нотариуса вы не сможете, так как согласно правилам у нотариусу должен прийти переводчик и подписать сам документ. Чаще всего же носители языка не находятся в Украине. Более детально посмотреть о нотариальном переводе вы можете тут — https://byuro-perevodov.com.ua/notarialnyiy-perevod/.
Вторым минусом являются сроки. Обычный специалист выполняет заказ быстрее, чем носитель. Например, десять условных расчетных страниц обычным переводчиком выполняются за 1-2 дня, скорее всего, за 1 день. А носитель языка это как минимум 2 дня, а для средних по сложности текстов это займет 3 и больше дней.